Нация
К 100-летию первого государственного
драматического театра Украины
«НАЦИЯ»
Откровение в двух действиях
В основе спектакля четыре новеллы от Марии Матиос об историческом периоде конца 1940-х годов. Первая новелла «Юрьяна и Довгопол» – о сильных чувствах между сельской женщиной, загнанной в колхоз и назирателем-эмгэбистом. Эта любовь или ненависть так неистово вспыхивает между ними? Следующая история «Вставайте, мамка!» о семье Шандров, решивших сыграть в прятки со смертью! Чтобы обмануть суровых комиссаров и избежать ссылки в Сибирь, они придумали разыграть похороны. Но вряд ли кто мог предсказать, чем закончится этот «спектакль». В третьей картине не может не поражать полной опасности и тайной жизни Корнелии Данилюк. Ее сын Богдан с удивлением и упоением узнает, столько смелости, мужества и мудрости когда-то проявила его двадцатилетняя мама — в 1950-м, связная армии УПА. Чтобы выполнить задачу, Корнелия задумывает рискованный план и чуть не гибнет. В критический момент ей на помощь приходит не близкий товарищ по имени Коляй, а советский офицер, по происхождению украинец, который хотя и догадался, кем является Корнелия, но спас ее. А потом стал ее судьбой, отцом ее сына. Последний рассказ «Прощай меня» о супругах в тайнике, ожидающих рождения своего первенца. Вот только время такое неуверенное, что смерть была приходит раньше жизни…
Премьера – 29 сентября 2018 года
«Генетически творчество Марии Матиос чисто украинское, и обращается она к тому, что наиболее человеческое — потребности свободы и чувства безопасности, права на счастье и свободный выбор. Герои «Нации» больше всего хотят сохранить достоинство. А достоинство не имеет национальности, как, по словам автора, не имеет ее кровь. Писательница не творит чёрных и белых персонажей. В каждом герое достаточно противоречий, а в каждой истории – недоговоренности. И это еще одна феноменальная черта этой литературы. Никто не однозначно осужден и никто не абсолютно хрустальный. А над этим клубком человеческих страстей и конфликтов, словно в античной трагедии, висит безжалостный фатум, обрекает людей на долгую, несправедливую и априори проигрышную борьбу. Потому подобно античной трагедии «Нация» вызывает у нас сочувствие и страх. Сострадание, потому что несчастье произошло с невинным человеком. Страх, потому что с каждым может произойти то же самое…»
Анна Коженевская-Бигун, переводчица «НАЦИИ» на польском языке (Maria Matios, «NACJA», Rzeszow, 2006)